FAQ
¿Con qué idiomas trabaja Telelingua?
Gracias a su estructura internacional y a su amplia red global de traductores nativos, Telelingua puede trabajar con cualquier combinación de lenguas.
¿Cuál es el perfil general de sus traductores?
Todos nuestros traductores son profesionales con experiencia que traducen exclusivamente a su lengua materna y sólo dentro de sus áreas de especialización. Han estudiado, viven y trabajan en el país de la lengua de destino y cuentan con al menos tres años de experiencia.
¿Se tienen en cuenta las traducciones anteriores?
Sí. Para los proyectos grandes o complejos desde el punto de vista técnico, Telelingua emplea software de memorias de traducción con el fin de aprovechar los elementos que se repiten de traducciones anteriores. Estas herramientas permiten ofrecer unos plazos de entrega más ajustados y garantizan que las traducciones sean coherentes y de la mejor calidad.
¿Cómo se aseguran de que se utilice la terminología específica de cada sector o empresa?
Telelingua ha desarrollado una herramienta de gestión integrada para la terminología específica de cada cliente. Este software identifica los términos relevantes y los importa al texto antes de enviarlo al traductor. Nuestro departamento de Control de calidad también compila listas terminológicas específicas de cada empresa, en todos los idiomas que sean necesarios para sus proyectos.
¿Ofrecen traducciones juradas?
Sí. Telelingua trabaja con traductores jurados que sellan y firman documentos oficiales. También podemos encargarnos de la tramitación oficial.
¿Cuáles son sus plazos de entrega?
De media, nuestros traductores trabajan a un ritmo de 2500 palabras al día desde el momento en que empiezan el trabajo. Por supuesto, este ritmo aumenta si trabajamos con memorias de traducción (ver la primera pregunta).
¿Los documentos traducidos pueden conservar el mismo diseño de página que el original?
Sí. Telelingua dispone de todo el software de autoedición necesario (Indesign, QuarkXpress, etc.), tanto para PC como para Mac, para conservar el diseño de página y los formatos de archivo.
¿Aceptan encargos de interpretación?
Sí. Una de nuestras filiales proporciona servicios de interpretación simultánea y consecutiva. También podemos proporcionar todo el equipo necesario, tanto para los intérpretes como para el público.
¿Tienen oficinas en otros países?
El grupo Telelingua dispone de oficinas en Bélgica, China, Francia, Alemania y los Estados Unidos. El grupo tiene actualmente nueve filiales.
¿Utilizan un portal web de comunicación?
Sí. Si el tipo de proyecto lo justifica, creamos una plataforma de comunicación Microsoft SharePoint personalizable que puede utilizarse para realizar un seguimiento del progreso del proyecto, guardar archivos, enviar hojas de estilo, etcétera. Este portal web seguro centraliza toda la información y la pone al alcance de las distintas personas que participan en el proyecto las 24 horas del día, los siete días de la semana. También contribuye a acelerar y facilitar la comunicación, al evitar los mensajes redundantes y la pérdida de información o archivos.
¿Disponen de certificación de calidad?
La calidad siempre ha sido una de nuestras mayores preocupaciones, y estamos en vías de obtener la certificación ISO (ISO 9001:2008). Telelingua también obtuvo el certificado Translation Partner de SAP en 2006.
¿Traducen sitios web?
Telelingua dispone de todas las herramientas necesarias para traducir sitios web (XML o HTML). Garantizamos que se respeten la integridad de los enlaces y el diseño de la página. Nuestro propósito es proporcionar un sitio directamente operativo en todas las versiones en cada idioma. En términos prácticos, el cliente nos envía un archivo .html o .xml y Telelingua devuelve la traducción lista para su publicación en línea. La estructura (enlaces, etiquetas...) queda totalmente intacta.
¿Qué elementos debo aportar para que la traducción sea un fiel reflejo del archivo original?
Si el documento original se nos envía en un formato concreto, resulta útil que se nos proporcionen también los tipos de letra que se deben usar, las imágenes originales, etcétera. También se debería especificar la versión del software y si se utiliza PC o Mac. Con esta información, podremos entregar la traducción presentada en su formato original.
¿Ofrecen también servicios de impresión?
Sí. Telelingua puede actuar como intermediario con una agencia de impresión y encargarse de la gestión de sus productos impresos. Telelingua elige entre sus varios socios según el tipo de documento.
¿Evalúan regularmente a sus traductores?
Nuestro departamento de Control de calidad revisa las traducciones diariamente y ha desarrollado una hoja de evaluación de traductores. La información obtenida se centraliza y se utiliza para controlar la calidad y la cantidad de los servicios de nuestros traductores, y permite validar su rendimiento a lo largo del tiempo. Como parte de esta evaluación, también comprobamos que nuestros traductores estén al día de los últimos desarrollos en sus áreas de especialización.
¿Cuáles son sus tarifas?
El precio de una traducción depende de la combinación de idiomas, el formato del archivo, el tema y el número de repeticiones, si las hay. Solicítenos un presupuesto.
¿Sobre qué temas traducen?
Seleccionamos a traductores especializados en su área según el tipo de texto: técnico, jurídico, editorial, de marketing, de RR. HH., financiero, médico, etcétera.
¿Qué posición ocupan en el mercado de la traducción?
Telelingua es uno de los 30 principales proveedores de servicios de traducción y localización del mundo.
¿Cuánto tiempo llevan trabajando en el sector?
El grupo Telelingua opera en las áreas de traducción y localización de software multilingüe desde 1985. Desde sus inicios, Telelingua siempre ha adoptado un enfoque pragmático y personalizado para ayudar a sus clientes a gestionar con éxito sus comunicaciones multilingües. En la actualidad, el grupo Telelingua está formado por nueve empresas en Europa, los Estados Unidos y Asia, y cuenta con unos 140 empleados.