headpiece

Consumer

Retail

Product descriptions, packaging, labels, product composition lists, promotional and marketing documents, brochures and catalogues for products and services, websites, e-commerce portals, press releases, internal procedures and newsletters; these are just some of the communication aids that our clients operating in the general consumer goods and specialist trade sectors need on a daily basis.

It is essential to combine editorial and technical skills since we cover a multitude of products and services and have to comply with international labelling standards. The need for responsiveness and precision and the capacity to translate a vast number of language combinations are some of the typical challenges we handle every day. We are able to meet these challenges thanks to a large network of specialist translators and our robust and flexible structure, which enables us to reduce both costs and timeframes, while also dealing with the constraints inherent to each situation.

Sports & Leisure

The sports, leisure and travel industries are also an integral part of our daily work.

In order to tackle the multilingual translations in these fields, Telelingua has built up a network of translators who pursue these various activities with enthusiasm and who keep themselves up to date in these particular fields. This means that Telelingua is well equipped to produce catalogues, websites, product leaflets, multilingual packaging, installation or repair manuals and portals for distributors located throughout the world. Owing to constant evolution in technical matters, technology and services, the terminology used has obviously become more complex. In order to keep abreast of these developments, teams from Telelingua visit the exhibitions where its clients unveil their products and new models. These exhibitions have included ISPO, OUTDOOR, EUROBIKE, FIBO and IHRSA.

The leisure and travel sector usually requires an appealing and effective writing style. A literal translation is not enough. This requirement also needs to be reflected in all the target languages.

The market leaders in the travel industry trust us to deliver their web content, descriptions of ‘last-minute’ offers and product catalogues and leaflets.

Key factors behind our success

  • Dedicated teams: project managers, back-up PMs, translators and editors.
  • Implementation of individually tailored procedures in accordance with sector standards.
  • Ongoing programme to recruit and evaluate specialist translators.
  • Efficient internal ERP system which provides access to the relevant information at any time, enabling a quick reaction.
  • Confidentiality agreements.
  • Efficient file management (workflow + accessibility).
  • Meticulous process management.
  • Individually tailored style guides and terminology management (Quality Control).
  • Management of feedback and revisions (Quality assurance).
  • Permanent Monitoring and Evaluation (M&E) process (meetings, conference calls, etc.).
  • Secure IT infrastructure.

On an ever increasing basis, we are presented with material for translation in a variety of native file formats. From design applications such as FrameMaker, QuarkXPress and InDesign, or text extractions from a CMS or LMS (Learning Management System) into XML or XLIFF, to software content resident in .NET assemblies, Java properties files and various other resource files; our expertise covers a wide range of content. To guarantee that each language version fully corresponds to the original formats, whether they are to be supplied ready for use or to be imported and reintegrated into your CMS, our desktop publishing specialists along with our localization engineers and IT technicians provide a high level of quality and customer service to save you time.